本文目录一览:
- 1、《右溪记》阅读答案与原文翻译
- 2、《右溪记》的全文及翻译是什么
- 3、《右溪记》的全文及翻译
- 4、右溪记赏析
- 5、元结的《右溪记》的全文翻译
- 6、右溪记文言文翻译
《右溪记》阅读答案与原文翻译
1、垂阴相荫( yìn ):荫庇,遮蔽;乃疏凿芜秽( huì ):污秽,肮脏。 清流触石,洄悬激注:清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。 “则可为都邑之胜境”与“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。右溪佳景无人赏识,作者对其修葺美化,彰示此景。
2、《右溪记》阅读答案与原文翻译 阅读答案:小溪的位置与环境:小溪位于道州城西百余步,南流数十步后汇入营溪。两岸怪石林立,形状各异,清澈的溪流触石而动,形成漩涡,激荡奔流。佳木异竹,垂荫交织,相互掩映,构成幽静美丽的自然环境。小溪的特点:水清石怪境幽,展现出独特的自然景观。
3、作者元结以右溪无人赏识、任使芜秽的遭际,抒发自己怀才不遇的深沉慨叹,明显地流露出抑郁不平之气。元结疏通右溪,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草,这表现出他对美的追求,更反映了他淡泊名利、 爱好 天然的性格。文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。
4、道州城西百余步处,有一条小溪,向南流数十步,汇入营溪。溪水两岸尽是形状奇特的怪石,它们倾斜嵌叠,盘曲回旋,难以用言语形容。清澈的溪水撞击着岩石,激起的水花有的形成旋涡,有的激起浪花,有的则激荡倾注。岸边,美丽的树木和珍奇的青竹垂下阴影,相互掩映。
5、《右溪记》:唐代元结,道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
6、《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
《右溪记》的全文及翻译是什么
1、译文 : 从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击著岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。
2、《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
3、为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ” 。刻铭石上,彰示来者。—— 选自《四部丛刊》本《元次山集》【译文】在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。
4、为溪在州右,为:因为。遂命之曰“右溪”,遂:便。命:命名。彰示来者,彰:明白。示:给看。
5、“此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭”这两句话借景抒情,表达作者对右溪美景无人赏识的感慨。译文如下:从道州城西走百步,有小溪南流数十步,汇入营溪。两岸怪石林立,形状各异,难以言喻。清澈的溪水触碰石头,形成漩涡,激荡奔流。
《右溪记》的全文及翻译
《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。我对此感到很奇怪,就沿着小溪向上走,想探个究竟。
《右溪记》文言文翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。
《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文,描绘了道州城西的一条小溪及其周边环境。溪水清澈,两岸怪石嶙峋,树木异竹相映成趣,水流湍急,景色优美。若置之于山野,则是隐士的理想居所,于人间,则堪称城市的胜景和静者休憩之地。然而,自道州设州以来,此溪一直被忽视,鲜有人欣赏。
右溪记 在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪它向南流几十步远,与营溪汇合溪水到达两岸,全都是怪石,有的倾斜,有的凹陷,极不规则,不能用语言来形容清澈的溪流冲击到岩石,便激起旋涡和腾空的浪花有的激荡倾注岸边还有美。不可名状无法用语言来形容名用言语说出状描绘,形容。
《右溪记》 原文 : 道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。 此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
“此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭”这两句话借景抒情,表达作者对右溪美景无人赏识的感慨。译文如下:从道州城西走百步,有小溪南流数十步,汇入营溪。两岸怪石林立,形状各异,难以言喻。清澈的溪水触碰石头,形成漩涡,激荡奔流。
右溪记赏析
1、《右溪记》表达了作者的思想感情以及对文章的赏析如下:思想感情: 怅然之情:作者对右溪的景物无人赏爱感到怅然。右溪水清、石怪、境幽,本是值得赏爱的美景,却无人赏识。 怀才不遇之感:右溪的境遇触动了作者,使他联想到自己的身世,产生了怀才不遇的感慨。
2、文章借右溪的孤寂,寄寓了元结的怀才不遇之情。文章分为两部分,前半部分以景入情,后半部分则融入议论与抒发,景与情相互映照,情感真挚。《右溪记》不仅反映了元结所处时代的特色,也体现了他个人独特的文学风格。文中通过直接描写,描绘了溪水的湍急,如实地刻画了右溪的动态美。
3、《右溪记》表达了作者对右溪景物无人赏爱的怅然之情,以及由此引发的怀才不遇之感。以下是对《右溪记》的赏析:景物描写,清幽秀美:文章之一层生动描绘了右溪的环境,水清、石怪、境幽,构成了一幅令人心旷神怡的自然画卷。
元结的《右溪记》的全文翻译
整个小潭底是一块石头,上面覆盖着游鱼和水草,鱼儿的游动和水草的摇曳都可以看得清清楚楚。潭的四周被怪石环绕着,怪石的旁边生长着针一样密集的刺竹和松树,好像珊瑚、珍珠编织的屏风,这里很少有人来过,所以我认为它是右溪。我跟着溪水向上走,走到一个地势平坦开阔的地方,就看到溪水在那里分流。两条溪流像两条银蛇在路边蜿蜒。
溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。
为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。白话译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容。
右溪记文言文翻译
1、《右溪记》文言文翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。
2、而置州以来,(右溪)无人赏爱,(“我”)徘徊溪上,为之怅然。 古今区别(1)南流数十步:南,向南,名词作状语,前省主语“小溪”。(2)合营溪:状补易位,省“于”。 (3)道州已来,无人赏爱:已,同“以”,省主语“道州”,省宾语“溪”。(4)徘徊溪上:状补易位,省“于”,省主语。
3、译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻铭石上,彰示来者。译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。
4、江水东去,江水西来,复西去,复东来。江之左右,莫非山水。*翻译:江水东流,然后西流,再次向西,再次向东。江的两岸都是山水。予从右溪之上游而东,翠峰连叠,尽以白石为岸。*翻译:我从右溪上游向东行,碧绿的山峰连绵不断,江岸由白石铺成。
5、此文记叙的对道州城西一条风景秀丽的小溪加以整治的前后经过,正是元结造福民众、政绩斐然的一个有力佐证。《右溪记》作者介绍 元结 (公元719年-772年),中唐前期文学家,字次山,号漫叟 、聱叟 ,河南鲁山(今河南鲁山县)人。元结少时不羁,十七岁从师于元德秀。
本文来自作者[项玲]投稿,不代表卿欣云网络立场,如若转载,请注明出处:https://www.zb61.cn/post/35491.html
评论列表(4条)
我是卿欣云网络的签约作者“项玲”!
希望本篇文章《右溪记(右溪记全文停顿划分)》能对你有所帮助!
本站[卿欣云网络]内容主要涵盖:卿欣云网络,科技生活,生活百科,小常识,生活小窍门,百科大全,经验网
本文概览:本文目录一览:1、《右溪记》阅读答案与原文翻译2、《右溪记》的全文及翻译是什么3、《右溪记》的全文及翻译4、右溪记赏...